“Cooficialização da Língua Polonesa no Brasil – a Implementação da Legislação Brasileira”
A Associação de Egressos dos Cursos de Letras Polonês da UFPR e os Cursos de Letras Polonês da UFPR convidam você para participar do curso de formação intitulado “Cooficialização da Língua Polonesa no Brasil – a Implementação da Legislação Brasileira”.
Confira a programação aqui Programa!
“Cooficialização da Língua Polonesa no Brasil – a Implementação da Legislação Brasileira”
Saiba mais acompanhando o Instagram da Associação de Egressos dos Cursos de Letras Polonês da UFPR: https://www.instagram.com/p/DMqZbaQycFt/
UFSC realiza II Encontro Nacional de Municípios Plurilíngues (II ENMP)
.
A Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo (UCLPM/UFSC), coordenada pelo Prof. Gilvan Muller de Oliveira, em parceria com o Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística (IPOL), coordenado pela Profa. Rosângela Morello, promoveu o II Encontro Nacional de Municípios Plurilíngues (II ENMP) nos dias 1 e 2 de setembro de 2025, no Auditório Henrique Fontes, no Centro de Comunicação e Expressão (CCE), campus Trindade da UFSC, em Florianópolis. O evento contou com formato híbrido, reunindo mesas-redondas, palestras e workshops presenciais, além de comunicações orais online, ampliando o alcance e a participação.
A abertura do encontro destacou o protagonismo da UFSC, especialmente pelo trabalho do Prof. Gilvan à frente da Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo. Durante o evento, foi ressaltado que o Brasil registra atualmente 354 línguas diferentes, evidenciando o ineditismo do país em reconhecer línguas nos municípios.
O II ENMP tem como objetivo aprofundar as discussões sobre a regulamentação das políticas de cooficialização de línguas no Brasil, promovendo um espaço de troca de experiências, capacitação e debate sobre os desafios e oportunidades para os municípios plurilíngues. Estão participando gestores públicos, pesquisadores, educadores, agentes culturais e comunidades linguísticas, dessa forma, reafirmando o direito à diversidade linguística como pilar da cidadania e do desenvolvimento local.
A professora Rosângela Morello, do IPOL, destacou a importância da continuidade dos debates iniciados há uma década:
“É importante ressaltar que o II ENMP acontece 10 anos depois do I ENMP, realizado pelo IPOL e parceiros na UFSC. À época, em 2015, havia 15 municípios e 11 línguas cooficializadas, e o encontro teve como objetivo discutir as potencialidades da política de cooficialização. Atualmente, são 86 municípios e 56 línguas cooficiais, o que evidencia a necessidade de avançar na regulamentação das leis. Esse é o foco do II ENMP, que também se constitui como um espaço de celebração de uma trajetória compartilhada e de construção de novas parcerias “, afirmou.
Confira a matéria diretamente no link: https://sinter.ufsc.br/2025/09/02/ufsc-realiza-ii-encontro-nacional-de-municipios-plurilingues-ii-enmp/
II ENMP – está chegando! confira o caderno de programação
O II Encontro Nacional de Municípios Plurilíngues (II ENMP) ocorrerá nos dias 1º e 2 de setembro, na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), e tem como objetivo aprofundar as discussões sobre a regulamentação das políticas de cooficialização de línguas no Brasil.
Este encontro será um espaço de troca de experiências, capacitação e debate sobre a regulamentação e a implementação da cooficialização, seus desafios e oportunidades, reunindo gestores públicos, pesquisadores, educadores, agentes culturais e demais interessados na promoção do multilinguismo brasileiro.
Em sintonia ao I ENMP/2015, que abordou a política de cooficialização de línguas pelos municípios, pretendemos, agora, elaborar orientações para a regulamentação e implementação das leis. Com mais esse passo, reafirmamos nosso compromisso de atuar em prol dos direitos linguísticos no Brasil e da valorização de todas as línguas brasileiras. A colaboração de vocês é de valor inestimável.
O II ENMP se propõe a discutir as ricas experiências já realizadas pelos 80 municípios plurilíngues do Brasil e avançar para o processo de regulamentação, abrindo para as administrações municipais novas possibilidades.
Nossa vontade é fazer deste Encontro um momento de celebração de trajetórias compartilhadas e de construção de novas parcerias.
Visite a página do evento em: https://geomultling.ufsc.br/ii-encontro-nacional-de-municipios-plurilingues/
Estimados/as participantes e palestrantes,
É com muita alegria que encaminhamos, em anexo, a programação final do nosso II Encontro Nacional de Municípios Plurilingues – II ENMP, que realizaremos em Florianópolis, nos dias 01 e 02 de setembro próximo.
Em sintonia ao I ENMP/2015, que abordou a política de cooficialização de línguas pelos municípios, pretendemos, agora, elaborar orientações para a regulamentação e implementação das leis. Com mais esse passo, reafirmamos nosso compromisso de atuar em prol dos direitos linguísticos no Brasil e da valorização de todas as línguas brasileiras. A colaboração de vocês é de valor inestimável.
Nossa vontade é fazer deste Encontro um momento de celebração de trajetórias compartilhadas e de construção de novas parcerias.
Assim, desde já, agradecemos a participação de cada um(a) e desejamos uma boa viagem aos que vêm de longe. Para qualquer eventualidade, por favor, entrem em contato conosco nos telefones/whatsapp: Rosângela Morello: 48 99933 – 8938 e Gilvan Müller de Oliveira 48 99916-1815.
Para mais informações sobre o II ENMP, confira: https://geomultling.ufsc.br/ii-encontro-nacional-de-municipios-plurilingues/
Até breve.
Rosângela Morello e Gilvan Müller de Oliveira
P/ Comissão Organizadora.
Confira o caderno de programação abaixo
Forró com línguas originárias marca parceria entre artistas do Brasil, Peru e Colômbia
Por: Lucas Thiago em 23 de agosto de 2025

MANAUS (AM) – Os artistas Agenor Üremini (Brasil), Rawa Muños (Peru) e Frailejón Music (Colômbia) lançaram, nesta sexta-feira, 22, a música “Ransa Ransa Botanon Ikawe!”, com influências da música latino-americana e ritmos indígenas. O lançamento está disponível em plataformas digitais. A canção, cantada em nheengatu e shipibo-konibo, trata da dança e da alegria como formas de cura coletiva. O trabalho é resultado de uma colaboração iniciada em janeiro deste ano, em Belém (PA), durante o evento Motins.
À CENARIUM, Agenor afirmou que a produção da obra foi desenvolvida de forma remota após o encontro presencial dos artistas. A música segue uma estrutura baseada no forró, com inserções de elementos caribenhos e indígenas. O artista define a sonoridade como “um forró caribenho original, nunca antes pensado”.

“Tudo começou com um evento chamado Motins Piscica, no Pará, onde a gente se encontrou. A partir desse encontro, decidimos fazer uma composição, utilizando a internet, através do WhatsApp e tudo o que a gente podia usar na produção musical. Mesmo distante, a gente fez e deu certo”, disse o brasileiro.
Segundo ele, o objetivo foi construir uma composição que refletisse tanto a diversidade musical quanto a experiência coletiva do grupo. “A música tomou a forma de um forró alternativo com uma melodia em que cada um de nós colocou um pouco do seu repertório”, afirmou.
A letra é escrita em nheengatu e shipibo-konibo, línguas faladas por comunidades indígenas da Amazônia. De acordo com Rawa Muños, a música propõe uma retomada do trabalho comunitário por meio da dança. “Hoje em dia os indígenas não estão praticando o trabalho comunitário. Então, ‘Ransa Ransa Botanon Ikawe!’ fala sobre recuperar esse ânimo, fazer o trabalho em conjunto. Dançar para compartilhar a alegria, transmitir a boa energia”, explicou.

Frailejón Music, da Colômbia, também participou da composição e vê o projeto como uma junção de sons ligados à Amazônia e às línguas originárias. “A música é um convite para dançar e desfrutar da natureza e suas belezas ao redor de sons e línguas originárias e mágicas. É um canto de amor e conexão com nossa Amazônia e suas culturas ancestrais”, declarou.

O lançamento integra o projeto “Agenor, Agenor – Îremini yü puré”, realizado com recursos da Lei Paulo Gustavo e apoio do Conselho Municipal de Cultura de Manaus. A proposta busca promover expressões artísticas indígenas e incentivar a cooperação entre artistas da América Latina.
A faixa presta homenagem a Ademar Garrido, conhecido como ‘Seu Ademarzinho’, músico indígena de São Gabriel da Cachoeira (AM), que integrou o grupo Marupiara. Ele foi responsável por diversas composições e atuou como liderança cultural em sua comunidade.
Ouça a música

Seu Ademarzinho tocando gaita e violão ao mesmo tempo (Reprodução/Redes Sociais)
Ouça a música aqui!
Confira a matéria no link: https://revistacenarium.com.br/forro-com-linguas-originarias-marca-parceria-entre-artistas-do-brasil-peru-e-colombia/
Curiosidades sobre línguas minoritárias e música para navegar:
. Miriam Makeba, 1963… https://www.youtube.com/watch?v=n-4U2hfMpnk
A interprete comenta no inicio que “Na minha aldeia natal, em Joanesburgo tem uma música que sempre cantamos quando uma jovem se casa… é chamada The Click Song pelos ingleses Porque eles não podem dizer ngqothwane”.
. BRESIL, musique indienne… acesse o album aqui
Nesta coleção há um segundo álbum dedicado ao Brasil… https://www.discogs.com/release/7369867-Various-Simone-Dreyfus-Roche-Brésil-Vol-2-Bahia
. Coleção Sonora Brasil – A Música dos Povos Originários do Brasil / SESC
A Coleção Sonora Brasil – A Música dos Povos Originários do Brasil é um álbum digital que traz um recorte da diversidade cultural e estética dos povos indígenas no território brasileiro. Em 2019, durante a circulação do projeto Sonora Brasil, eles se encontraram nos estúdios do Sesc Casa Amarela, em Recife-PE. O resultado pode ser ouvido nas plataformas de áudio e no Sesc Digital.
. Aqui, com Villalobos …
https://discografia.discosdobrasil.com.br/discos/heitor-villa-lobos-paisagens-e-miniaturas-cancoes
Destaque para a de numero 15, Canide Ioune Sabath (de “Canções Indígenas”), que tem origem em observações feitas por Jean de Lery em 1557 conforme citação A música cantada indígena e o universo composicional de …Revistas USPhttps://revistas.usp.br › article › download
IX Encuentro Iberoamericano de Redplanes Lectura, diversidad y democracia – Río de Janeiro, Brasil – 13 al 16 de octubre de 2025
Redplanes 2025: Cerlalc, Ministerio de Cultura de Brasil y líderes de políticas de lectura de toda Iberoamérica se preparan para un nuevo encuentro internacional en Río de Janeiro
Con el objetivo de incentivar las prácticas de Lectura, Escritura y Oralidad en la región de América Latina y el Caribe, el Cerlalc continúa impulsando la Red Iberoamericana de Responsables de Políticas y Planes de Lectura —RedPlanes, que integra a los líderes de las políticas y planes de LEO en la región.
El pasado 7 de marzo se llevó a cabo la primera reunión regional virtual de la red, que contó con la participación de 28 representantes de 16 países y 3 ciudades. En la reunión, Margarita Cuéllar Barona, directora del Cerlalc, y Fabiano dos Santos Piúba, secretario de Formación, Libro y Lectura del Ministerio de Cultura de Brasil —Presidente del Consejo del Cerlalc —, anunciaron la realización del IX Encuentro Iberoamericano de Redplanes. Rio de Janeiro – 13 al 16 de octubre de 2025
Rede Ibero-americana de Responsáveis por Políticas e Planos de Leitura
Redplanes é uma rede conformada pelos responsáveis pela elaboração e a execução de políticas e planos nacionais de leitura dos países membros do Cerlalc. Foi criada para fortalecer os esforços de cada país para posicionar a leitura como uma política de Estado, por fomentar o desenvolvimento e a sustentabilidade de políticas e planos de leitura na América Ibérica, facilitar o encontro e trocas de conhecimentos e experiências, compartilhar boas práticas e promover a integração regional em torno da questão.
Acesse o programado evento aqui: Agenda_IX_Encuentro_Redplanes_13-8-25
SALVAGUÀRDIA DEL TALIAN !
“NOS 150 ANOS DE IMIGRAÇÃO UM ESFORÇO PARA SALVAR A LÍNGUA TALIAN”.
Aos gestores públicos, aos coordenadores nos municípios,
Aos membros dos Grupos de Trabalho dos municípios.
Visite o site SALVAGUÀRDIA DEL TALIAN.
O link de acesso para acesso a materiais produzidos com a finalidade de promover a salvaguarda da Língua Talian e da cultura taliana é:
Tire meia hora de tempo e veja o conjunto do seu conteúdo.
– Na página NOTÍCIAS estarão os arquivos com as informações sobre o que vai
acontecendo.
– Na página “NOS 150 ANOS … estão as coisas principais do projeto em execução. O livro
com os resultados do projeto estará lá, além de ter uma quantidade impressa.
– O projeto Talian par i Bambini já está anunciado aí. Esperamos em 2026 estarmos juntos
na execução.
– Na página PUBLICAÇÕES tem várias matérias importantes para serem lidas como subsídio
para o nosso desafio de salvar “as línguas e culturas locais”. Seria importante ler o documento
LÍNGUAS E CULTURAS LOCAIS.
– Tem também duas publicações sobre PLURILINGUISMO, diretamente relacionadas
nossa questão da Língua Talian.
– E tem o assunto CRIME DE PROIBIÇÃO DAS LÍNGUAS, abordado pela Defensoria Pública
Geral da União. É uma Nota Técnica de 2021 que vem totalmente a favor da nossa luta. É
oportuno manifestar apoio, pois ela defende a necessidade de que sejam estabelecidas
POLITICAS COMPENSATÓRIAS, inclusive de ordem financeira.
– As páginas MÚSICAS e VÍDEOS serão alimentadas com tudo o que for importante para a
salvaguarda da nossa história.
– Na página CONSELHO CONSULTIVO constará a composição deste órgão, que será o
responsável pela condução da continuidade das ações necessárias.
AVANTI SEMPRE.